Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

this relieved some of the tension

  • 1 ontspanning

    [het minder strak (doen) worden] unbending boog; release veer; relaxation spier, geest; politiek détente
    [verpozing, afleiding] relaxation recreation
    voorbeelden:
    1   dit bracht enige ontspanning this relieved some of the tension
         de ontspanning tussen Oost en West the détente between East and West

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > ontspanning

  • 2 dit bracht enige ontspanning

    dit bracht enige ontspanning

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > dit bracht enige ontspanning

  • 3 rebajar

    v.
    1 to reduce (price).
    te rebajo 10 euros I'll knock 10 euros off for you
    Pedro rebajó los precios Peter reduced the prices.
    2 to humiliate (person).
    María rebajó a sus empleados Mary humiliated her employees.
    3 to tone down.
    4 to lower (altura).
    5 to dilute.
    6 to lose weight.
    Pedro rebajó muy rápido Peter lost weight quickly.
    7 to rebate, to trim down, to sink, to trim.
    Ricardo rebajó los precios Richard rebated the prices.
    8 to have less.
    Me rebajó la fiebre I have less fever.
    * * *
    1 (nivel) to lower; (arco) to depress
    2 (precio) to cut, reduce
    3 (color) to soften, tone down; (intensidad) to diminish
    4 (bebida) to water down
    5 (comida - sazonamiento) to make milder; (- densidad) to make thinner, thin out
    6 figurado (humillar) to humiliate
    1 MILITAR to be exempted
    2 figurado (humillarse) to humble oneself
    \
    rebajarse a hacer algo to stoop to do something, lower oneself to do something
    rebajarse ante alguien to humble oneself before somebody
    * * *
    verb
    to reduce, lower
    * * *
    1. VT
    1) (=reducir)
    a) [en dinero] [+ impuesto, coste, precio] to reduce, cut, lower

    algunos bancos rebajaron ayer sus tipos de interéssome banks reduced o cut o lowered their interest rates yesterday

    le rebajaron el precio en un cinco por cientothey reduced o cut the price by five per cent, they took five per cent off

    ¿nos han rebajado algo? — have they taken something off?, have they given us a reduction o discount?

    b) [en tiempo] [+ condena, castigo] to reduce; [+ edad, límite] to lower

    rebajó la plusmarca mundial en 1,2 segundos — he took 1.2 seconds off the world record

    c) [en cantidad] [+ nivel, temperatura] to reduce, lower; [+ luz, tensión, intensidad] to reduce; [+ peso] to lose; [+ dolor] to ease, alleviate
    2) (=diluir) [+ líquido] to dilute; [+ pintura] to thin; [+ color] to tone down; [+ droga] to cut, adulterate
    3) (=bajar la altura de) [+ terreno] to lower, lower the level of; [+ tejado] to lower; [+ puerta] to rabbet
    4) (=humillar) to humiliate, put down

    rebajó a su mujer delante de sus amigoshe put his wife down o humiliated his wife in front of their friends

    5) (Mil) (=eximir) to exempt (de from)
    2.
    VI

    rebajar de peso Arg, Uru to slim, lose weight

    una dieta para rebajar de peso — a diet to lose weight, a slimming diet

    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) < precio> to lower, bring... down; < artículo> to reduce

    me rebajó $200 — he took $200 off

    me lo rebajó a $3.500 — he brought the price down to $3,500

    2) <pintura/solución> to dilute, thin
    3)
    a) (achicar, acortar)

    rebajar un poco la puerta — to cut/saw/plane a little off the door

    b) < terreno> to lower (the level of)
    c) <peso/kilos> to lose
    4) ( humillar) to humiliate; ( bajar)
    2.
    rebajar vi ( humillar) to degrade, be degrading
    3.
    rebajarse v pron

    rebajarse a + inf — to lower oneself TO -ing

    * * *
    = be below + Posesivo + dignity, abase, humble, shave off, mark + Nombre + down.
    Ex. It was clear, though, that this author felt that the job had been below his dignity.
    Ex. Fairy tales not abased by the 'culture industry' might save us from our present state of barbarism resulting from a capitalism run wild.
    Ex. After nine long years, Pakistan's fourth military dictator, General Musharraf, had been humbled by the masses.
    Ex. You can shave off as much as 50% or even more from your current rate for home insurance in Arizona.
    Ex. They have just marked down all summer handbags to 50 percent off.
    ----
    * rebajar el precio = cut + price.
    * rebajar los precios = knock down + prices, slash + prices.
    * rebajarse = crawl.
    * rebajarse a = stoop to.
    * rebajarse al nivel de Alguien = get down to + Posesivo + level.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) < precio> to lower, bring... down; < artículo> to reduce

    me rebajó $200 — he took $200 off

    me lo rebajó a $3.500 — he brought the price down to $3,500

    2) <pintura/solución> to dilute, thin
    3)
    a) (achicar, acortar)

    rebajar un poco la puerta — to cut/saw/plane a little off the door

    b) < terreno> to lower (the level of)
    c) <peso/kilos> to lose
    4) ( humillar) to humiliate; ( bajar)
    2.
    rebajar vi ( humillar) to degrade, be degrading
    3.
    rebajarse v pron

    rebajarse a + inf — to lower oneself TO -ing

    * * *
    = be below + Posesivo + dignity, abase, humble, shave off, mark + Nombre + down.

    Ex: It was clear, though, that this author felt that the job had been below his dignity.

    Ex: Fairy tales not abased by the 'culture industry' might save us from our present state of barbarism resulting from a capitalism run wild.
    Ex: After nine long years, Pakistan's fourth military dictator, General Musharraf, had been humbled by the masses.
    Ex: You can shave off as much as 50% or even more from your current rate for home insurance in Arizona.
    Ex: They have just marked down all summer handbags to 50 percent off.
    * rebajar el precio = cut + price.
    * rebajar los precios = knock down + prices, slash + prices.
    * rebajarse = crawl.
    * rebajarse a = stoop to.
    * rebajarse al nivel de Alguien = get down to + Posesivo + level.

    * * *
    rebajar [A1 ]
    vt
    A ‹precio› to lower, bring … down; ‹artículo› to reduce, bring down the price of
    me rebajó $200 he took $200 off, he reduced it by $200, he knocked $200 off ( colloq)
    me rebajó el cuadro a $3.500 he brought the price of the painting down to $3,500, he reduced the painting to $3,500
    pídele que te lo rebaje ask him to bring the price down o to give you a discount o ( colloq) to knock a bit off
    todos estaban rebajados they were all reduced
    B ‹pintura› to reduce, dilute, thin; ‹solución› to dilute, thin
    C
    1
    (achicar, acortar): hay que rebajar un poco la puerta we need to cut/saw/plane a little off the door
    rebajaron el terreno unos tres metros they lowered (the level of) the ground by about three meters
    2 (adelgazar) to lose
    rebajó 15 kilos he lost o shed 15 kilos
    3 ‹arco› to depress
    4 ( RPl) ‹pelo› to layer
    D
    1 (humillar) to humiliate
    la rebajó delante de todos he humiliated her o made her look small in front of everyone
    2
    (bajar): llamarlo hostal es rebajarlo de categoría calling it a guest house doesn't do it justice o makes it sound less grand than it really is
    el restaurante ha sido rebajado de categoría the restaurant has been relegated to a lower category o has been downgraded
    3 (dar de baja) to exempt
    lo rebajaron de guardias he was exempted from o relieved of guard duties
    ■ rebajar
    vi
    A (humillar) to degrade, be degrading
    B
    ( RPl) (adelgazar) tb rebajar de peso to lose weight
    rebajarse A + INF to lower oneself TO -ING
    no pienso rebajarme a pedirle perdón I'm not going to humble myself by asking him to forgive me, I'm not going to lower myself to o stoop to asking him to forgive me
    rebajarse ANTE algn to humble oneself BEFORE sb
    * * *

    rebajar ( conjugate rebajar) verbo transitivo
    1 precio to lower, bring … down;
    artículo to reduce;
    me rebajó $200 he took $200 off

    2peso/kilos to lose
    verbo intransitivo ( humillar) to degrade, be degrading
    rebajarse verbo pronominal rebajarse a hacer algo to lower oneself to doing sth;
    rebajarse ante algn to humble oneself before sb
    rebajar verbo transitivo
    1 (una superficie) to lower
    2 (un precio) to cut, reduce: nos ha rebajado dos mil pesetas, he has taken two thousand pesetas off
    hemos rebajado las camisas, we have cut the price of the shirts
    3 (una sustancia) to dilute
    (con agua) to water: rebajan el vino con agua, they water the wine
    (un color, tono) to soften
    4 (hacer disminuir) to diminish: la falta de empleo ha rebajado su autoestima, being unemployed has diminished his self-esteem
    5 (humillar) to humiliate: la corrupción rebaja a las personas, corruption degrades people
    6 (a un empleado, funcionario, etc) to downgrade: rebajaron a Gómez de categoría, Gómez was downgraded
    7 (una pena, multa) to reduce
    ' rebajar' also found in these entries:
    Spanish:
    descontar
    English:
    bring down
    - cheapen
    - discount
    - knock down
    - lower
    - mark down
    - put down
    - reduce
    - slash
    - cut
    - debase
    - knock
    - mark
    - put
    - thin
    - work
    * * *
    vt
    1. [precio] to reduce;
    han rebajado los precios a la mitad prices have been reduced o cut by half;
    te rebajo 10 euros I'll knock 10 euros off for you;
    me rebajaron el 10 por ciento they gave me 10 percent off
    2. [humillar] to humiliate, to put down;
    se siente inferior, toda la vida lo rebajaron he feels inferior, people have always put him down throughout his life
    3. [intensidad] to tone down
    4. [altura] to lower;
    [acera, bordillo] to lower
    5. [diluir] to dilute
    6. Mil to exempt
    7. RP [adelgazar] to lose;
    rebajé 3 kilos en un mes I lost 3 kilos in a month
    8. RP [pelo] to layer
    vi
    RP [adelgazar] to lose weight
    * * *
    v/t precio lower, reduce; mercancías reduce; Rpl: peso lose
    * * *
    1) : to reduce, to lower
    2) : to lessen, to diminish
    3) : to humiliate
    * * *
    rebajar vb to reduce

    Spanish-English dictionary > rebajar

  • 4 Д-426

    ОТВОДИТЬ/ОТВЕСТЙ ДУШУ
    СЕРДЦЕ obs) (с кем, на ком) coll
    VP subj: human
    1. (с кем, в чём) to relieve o.s. of emotional stress, find a sense of calm, soothe o.s. by having a frank conversation with s.o. or doing sth. relaxing
    X отвёл душу (с Y-ом (в Z-e)) = X unburdened himself (his heart, his soul) (to Y)
    X eased his mind (by talking to Y (doing Z)) X relieved tension (by doing Z) X calmed himself (by talking to Y (doing Z)) (in limited contexts) X got it off his chest X blew off steam.
    ...Впервые за их недолгую, но богатую событиями совместную жизнь Пётр Васильевич постеснялся перебить жену за этим её занятием (молитвой): «Каждому своё, пускай отведёт душу» (Максимов 3). For the first time in their brief but eventful life together, Pyotr Vasilievich hadn't the heart to interrupt his wife at this occupation of hers (praying). To each his own, let her unburden herself' (3a).
    Мне захотелось отвести с ним душу, и я, взяв его под руку, отделил от компании (Искандер 4). I had an urge to unburden my heart to him. Taking him by the arm, I drew him apart from the company (4a).
    2. (на ком-чём) to relieve o.s. of intense anger, frustration etc by directing it at some innocent person or thing: II X отвёл душу (на Y-e) = X vented (let out) his feelings (frustration etc) on Y
    X took it out on Y.
    ...Полицейские отводили душу на жёнах забастовщиков, которые пытались пробраться к воротам... (Эренбург 4). The gendarmes vented their feelings on the wives of the strikers who tried to get through to the gates... (4a).
    Снова в директоре взыграла жёлчь. Старший сын Роман год тому назад ушёл из семьи. Отец отводил душу на младших (Олеша 2). The father's bile rose. Roman, his eldest son, had left home a year earlier. The father was taking it out on his younger sons (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-426

  • 5 отвести душу

    ОТВОДИТЬ/ОТВЕСТИ ДУШУ <СЕРДЦЕ obs> (с кем, на ком) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. (с кем, в чём) to relieve o.s. of emotional stress, find a sense of calm, soothe o.s. by having a frank conversation with s.o. or doing sth. relaxing: X отвёл душу (с Y-ом < в Z-e>) - X unburdened himself (his heart, his soul) (to Y); X eased his mind (by talking to Y < doing Z>); X relieved tension (by doing Z); X calmed himself (by talking to Y < doing Z>); [in limited contexts]
    X got it off his chest; X blew off steam.
         ♦...Впервые за их недолгую, но богатую событиями совместную жизнь Пётр Васильевич постеснялся перебить жену за этим её занятием [молитвой]: "Каждому своё, пускай отведёт душу" (Максимов 3). For the first time in their brief but eventful life together, Pyotr Vasilievich hadn't the heart to interrupt his wife at this occupation of hers [praying]. "To each his own, let her unburden herself" (3a).
         ♦ Мне захотелось отвести с ним душу, и я, взяв его под руку, отделил от компании (Искандер 4). I had an urge to unburden my heart to him. Ikking him by the arm, I drew him apart from the company (4a).
    2. (на к ом-чём) to relieve o.s. of intense anger, frustration etc by directing it at some innocent person or thing: || X отвёл душу (на Y-e) - X vented (let out) his feelings (frustration etc) on Y; X took it out on Y.
         ♦...Полицейские отводили душу на жёнах забастовщиков, которые пытались пробраться к воротам... (Эренбург 4). The gendarmes vented their feelings on the wives of the strikers who tried to get through to the gates... (4a).
         ♦ Снова в директоре взыграла жёлчь. Старший сын Роман год тому назад ушёл из семьи. Отец отводил душу на младших (Олеша 2). The father's bile rose. Roman, his eldest son, had left home a year earlier. The father was taking it out on his younger sons (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отвести душу

  • 6 отвести сердце

    ОТВОДИТЬ/ОТВЕСТИ ДУШУ <СЕРДЦЕ obs> (с кем, на ком) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. (с кем, в чём) to relieve o.s. of emotional stress, find a sense of calm, soothe o.s. by having a frank conversation with s.o. or doing sth. relaxing: X отвёл душу (с Y-ом < в Z-e>) - X unburdened himself (his heart, his soul) (to Y); X eased his mind (by talking to Y < doing Z>); X relieved tension (by doing Z); X calmed himself (by talking to Y < doing Z>); [in limited contexts]
    X got it off his chest; X blew off steam.
         ♦...Впервые за их недолгую, но богатую событиями совместную жизнь Пётр Васильевич постеснялся перебить жену за этим её занятием [молитвой]: "Каждому своё, пускай отведёт душу" (Максимов 3). For the first time in their brief but eventful life together, Pyotr Vasilievich hadn't the heart to interrupt his wife at this occupation of hers [praying]. "To each his own, let her unburden herself" (3a).
         ♦ Мне захотелось отвести с ним душу, и я, взяв его под руку, отделил от компании (Искандер 4). I had an urge to unburden my heart to him. Ikking him by the arm, I drew him apart from the company (4a).
    2. (на к ом-чём) to relieve o.s. of intense anger, frustration etc by directing it at some innocent person or thing: || X отвёл душу (на Y-e) - X vented (let out) his feelings (frustration etc) on Y; X took it out on Y.
         ♦...Полицейские отводили душу на жёнах забастовщиков, которые пытались пробраться к воротам... (Эренбург 4). The gendarmes vented their feelings on the wives of the strikers who tried to get through to the gates... (4a).
         ♦ Снова в директоре взыграла жёлчь. Старший сын Роман год тому назад ушёл из семьи. Отец отводил душу на младших (Олеша 2). The father's bile rose. Roman, his eldest son, had left home a year earlier. The father was taking it out on his younger sons (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отвести сердце

  • 7 отводить душу

    ОТВОДИТЬ/ОТВЕСТИ ДУШУ <СЕРДЦЕ obs> (с кем, на ком) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. (с кем, в чём) to relieve o.s. of emotional stress, find a sense of calm, soothe o.s. by having a frank conversation with s.o. or doing sth. relaxing: X отвёл душу (с Y-ом < в Z-e>) - X unburdened himself (his heart, his soul) (to Y); X eased his mind (by talking to Y < doing Z>); X relieved tension (by doing Z); X calmed himself (by talking to Y < doing Z>); [in limited contexts]
    X got it off his chest; X blew off steam.
         ♦...Впервые за их недолгую, но богатую событиями совместную жизнь Пётр Васильевич постеснялся перебить жену за этим её занятием [молитвой]: "Каждому своё, пускай отведёт душу" (Максимов 3). For the first time in their brief but eventful life together, Pyotr Vasilievich hadn't the heart to interrupt his wife at this occupation of hers [praying]. "To each his own, let her unburden herself" (3a).
         ♦ Мне захотелось отвести с ним душу, и я, взяв его под руку, отделил от компании (Искандер 4). I had an urge to unburden my heart to him. Ikking him by the arm, I drew him apart from the company (4a).
    2. (на к ом-чём) to relieve o.s. of intense anger, frustration etc by directing it at some innocent person or thing: || X отвёл душу (на Y-e) - X vented (let out) his feelings (frustration etc) on Y; X took it out on Y.
         ♦...Полицейские отводили душу на жёнах забастовщиков, которые пытались пробраться к воротам... (Эренбург 4). The gendarmes vented their feelings on the wives of the strikers who tried to get through to the gates... (4a).
         ♦ Снова в директоре взыграла жёлчь. Старший сын Роман год тому назад ушёл из семьи. Отец отводил душу на младших (Олеша 2). The father's bile rose. Roman, his eldest son, had left home a year earlier. The father was taking it out on his younger sons (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отводить душу

  • 8 отводить сердце

    ОТВОДИТЬ/ОТВЕСТИ ДУШУ <СЕРДЦЕ obs> (с кем, на ком) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. (с кем, в чём) to relieve o.s. of emotional stress, find a sense of calm, soothe o.s. by having a frank conversation with s.o. or doing sth. relaxing: X отвёл душу (с Y-ом < в Z-e>) - X unburdened himself (his heart, his soul) (to Y); X eased his mind (by talking to Y < doing Z>); X relieved tension (by doing Z); X calmed himself (by talking to Y < doing Z>); [in limited contexts]
    X got it off his chest; X blew off steam.
         ♦...Впервые за их недолгую, но богатую событиями совместную жизнь Пётр Васильевич постеснялся перебить жену за этим её занятием [молитвой]: "Каждому своё, пускай отведёт душу" (Максимов 3). For the first time in their brief but eventful life together, Pyotr Vasilievich hadn't the heart to interrupt his wife at this occupation of hers [praying]. "To each his own, let her unburden herself" (3a).
         ♦ Мне захотелось отвести с ним душу, и я, взяв его под руку, отделил от компании (Искандер 4). I had an urge to unburden my heart to him. Ikking him by the arm, I drew him apart from the company (4a).
    2. (на к ом-чём) to relieve o.s. of intense anger, frustration etc by directing it at some innocent person or thing: || X отвёл душу (на Y-e) - X vented (let out) his feelings (frustration etc) on Y; X took it out on Y.
         ♦...Полицейские отводили душу на жёнах забастовщиков, которые пытались пробраться к воротам... (Эренбург 4). The gendarmes vented their feelings on the wives of the strikers who tried to get through to the gates... (4a).
         ♦ Снова в директоре взыграла жёлчь. Старший сын Роман год тому назад ушёл из семьи. Отец отводил душу на младших (Олеша 2). The father's bile rose. Roman, his eldest son, had left home a year earlier. The father was taking it out on his younger sons (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отводить сердце

См. также в других словарях:

  • The Mysterious Mr. Quin —   …   Wikipedia

  • Tension headache — Classification and external resources ICD 10 G44.2 ICD 9 307.81 …   Wikipedia

  • The Thirty Years War —     The Thirty Years War     † Catholic Encyclopedia ► The Thirty Years War     The Thirty Years War (1618 48), though pre eminently a German war, was also of great importance for the history of the whole of Europe, not only because nearly all… …   Catholic encyclopedia

  • The Vampire Diaries (novel series) — The Vampire Diaries The Vampire Diaries: Return: Midnight The Awakening The Struggle The Fury Dark Reunion The Return: Nightfall The Return: Shadow Souls The Return: Midnight The Hunters: Phantom The Hunters: Moonsong …   Wikipedia

  • The Hunting Season — or The Saison ( he. הסזון, short for lang fr|la saison de chasse) was the name given to the struggle conducted by the Haganah against the Irgun in late 1944, in order to force it to stop its insurgencies against the British Mandate in… …   Wikipedia

  • Some Common Ailments — infobox Book | name = Some Common Ailments title orig = translator = image caption = Some Common Ailments author = Anil Aggrawal cover artist = country = India language = English series = Popular Science genre = Popular Science publisher =… …   Wikipedia

  • The Blitz — London Blitz redirects here. For the London based American football team, see London Blitz (American football). For other uses, see Blitz (disambiguation). The Blitz Part of Second World War, Home Front …   Wikipedia

  • Tension pneumothorax — A tension pneumothorax is a life threatening condition that results from a progressive deterioration and worsening of a simple pneumothorax, associated with the formation of a one way valve at the point of rupture.cite web | date = March 22 2005… …   Wikipedia

  • The Aspern Papers — Infobox Book | name = The Aspern Papers image caption = Cover of 1976 Penguin Modern Classics edition of The Aspern Papers author = Henry James country = United Kingdom, United States language = English genre = Novella publisher = Macmillan and… …   Wikipedia

  • The Outsiders (film) — Infobox Film name = The Outsiders caption = Theatrical release poster director = Francis Coppola producer = Fred Roos writer = S.E. Hinton Kathleen Knutsen Rowell starring = C. Thomas Howell Matt Dillon Ralph Macchio Patrick Swayze Rob Lowe… …   Wikipedia

  • The Haunting of Deck Twelve — Infobox Star Trek episode name = The Haunting of Deck Twelve Listening to a ghost story series = VOY ep num = 146 prod num = 245 date = May 17, 2000 writer = Mike Sussman Kenneth Biller Bryan Fuller director = David Livingston guest = Manu… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»